Login or Sign Up
Logging in...
Remember me
Log in
Forgot password or user name?
or
Sign Up
Log in with
Forums
Articles
Today's Posts
PHOTO
Forum
Hardware Zone
Graphics Card
Announcement
Collapse
No announcement yet.
เกมเมอร์ชาวไทย รีบโหวตด่วน! 'โซนี่' เปิดโพลสำรวจวัดความต้องการภาษาไทย
Collapse
X
Collapse
Posts
Latest Activity
Photos
Search
Page
of
4
Filter
Time
All Time
Today
Last Week
Last Month
Show
All
Discussions only
Photos only
Videos only
Links only
Polls only
Events only
Filtered by:
Clear All
new posts
Previous
1
2
3
4
template
Next
FORMULA_1
Join Date:
15 Aug 2011
Posts:
2727
Share
Tweet
#31
9 Oct 2015, 14:30:27
ไม่โหวดอะ เพราะไม่ชอบเล่นเกมส์คอนโซน
เล่นจอยไม่ถนัดเลย
Comment
Post
Cancel
kitti3
OverclockZone Member
Join Date:
9 Dec 2009
Posts:
28403
Share
Tweet
#32
9 Oct 2015, 14:33:21
-;k'F]d0ib'qot86I
Comment
Post
Cancel
golfphoza
OverclockZone Member
Join Date:
10 May 2014
Posts:
690
Share
Tweet
#33
9 Oct 2015, 17:42:57
Originally posted by
lords
View Post
pc อย่าไปหวังไรกับมันเลย ลงเกมส์ให้เล่นเฉยๆก็เป็นพระคุณแล้วจ้า
ชาว pc เล่นแท้กันเยอะแยะยิ่งมีsteamเข้ามาด้วยจะเล่นเถื่อนทำมัย ว่ากันจริงว่ากันจังคนเล่นแท้เยอะแยะพูดซะคนเล่นเกมส์pcดูต่ำเชียว
Last edited by
golfphoza
;
9 Oct 2015, 19:38:12
.
Comment
Post
Cancel
grungust
OverclockZone Member
Join Date:
21 Mar 2009
Posts:
4440
Share
Tweet
#34
9 Oct 2015, 19:10:39
Originally posted by
Hardgamer2
View Post
เล่นเกมถ้าเลือกได้ ขอ eng ดีกว่าครับ แปลไทยแล้วแม่งห่วย กาก บางทีเสียงไทยด้วย goodgame นี่เสียงไทยอย่างกากเลยพอตำหนินี่แฟนขับด่าผมบาน หรือมันอาจไม่ถูกใจผมคนเดียวก้ได้ ทำเอาหมดอารมณืเล่นเลย บางเกมชื่อมอน กในเกมกับชื่อมอนในเควสคนละตัวหาไม่เจอ ต้องลองทุบเอาทีละตัว ถ้ามุบแล้วขึ้นเลยหรือดอปเลยก้ไม่เท่าไหร่ถ้าต้องทุบหลายหลายตัวถึงดอปนี่ปัญหาเลย
ที่ท่านว่ามา ผมเขียนไปในแบบสอบถามเมื่อวานแล้วล่ะ เสียดายไม่ได้ก็อปไว้
ประเด็นคือ เกมออนไลน์ในบ้านเรา เขาใช้ทีมงานแปลหลายๆทีม เป็นทีมฟรีแลนส์ชิวๆ ที่รู้สึกเหมือนไม่ได้มีความรู้สึกอะไรกับตัวเกมเลย แค่แปลให้จบๆก็รับเงิน (สังเกตได้จากเนื้องาน ที่ภาษามันแปลกๆ.....ถ้าคิดว่าแปลได้ดีแล้วก็ขอชื่นชมครับ) แบ่งกันแปลคนละส่วน ปัญหาที่ตามมาก็คือ การแปลใครแปลมันทำให้ชื่อตัวละคร มอนสเตอร์ ไอเท็ม ที่มีอยู่ในเกมทั้งหมด ไม่เป็นชื่อเดียวกัน บางเกมถึงขั้นชื่อไม่ตรงกับในระบบเควสและดาต้าเบสของตัวเกม ทำให้เควสไม่ผ่าน ของไม่ดรอป เป็นต้น (ไม่อยากบอกเลยนะ ว่าค่ายเกมอะไร เพราะก็รู้ๆกัน มีทุกค่าย)
แนะนำ : ผมจึงเขียนแนะนำไปว่า ควรใช้ทีมแปลทีมเดียว และควรระบุชื่อตัวละคร ไอเท็ม มอนสเตอร์ สถานที่ หรืออะไรก็ตามที่เป็นชื่อเฉพาะ ระบุไว้ให้ชัดเจนและใช้เป็นฐานในการแปล , ไม่ควรใช้โปรแกรมแปลทั้งประโยคเด็ดขาด , ควรใส่ใจในเนื้อเรื่องเป็นหลักให้ผลงานออกมาดี มากกว่าการแปลเพื่อจบงานแล้วรับเงินแบบขอไปที
================================
ประเด็นที่ 2 ที่ผมเขียนแนะนำไปคือ ให้ระวังสระ/วรรณยุกต์ลอย โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สระอิ เพราะมีโปรแกรมและเว็บไซต์ต่างๆมากมายในปัจจุบัน ที่พยายามทำ client ภาษาไทย แต่พลาดเจอ สระอิ ลอยอยู่หน้าเมนูแบบน่าเกลียด เพราะทีมงานที่เขียนโค้ด อาจไม่รู้ถึงระบบตัวอักษรของไทย ที่ถึงแม้ว่าจะพิมพ์ผิด แต่มันจะไม่แสดงให้เราเห็น เช่น เผลอกดปุ่ม b ในขณะที่กดแป้นไทยอยู่ ถ้าโชคดีจะเห็นสระอิ ลอยอยู่บนช่องว่างวงกลม ก็จะเห็นและลบทิ้งได้ แต่ถ้าไม่เห็น!! เราก็จะพบกับเมนูประหลาด แบบนี้ ---> ิเปิด ...... ิเซฟ...........หรือแม้แต่วางสระ/วรรณยุกต์ผิด เช่น ----> สรา้งตวัละคร เป็นต้น
-------------------------------------------
เรื่องแค่นี้ไม่ต้องบอกก็ได้ แต่ผมก็พิมพ์บอกไว้แล้ว เพราะโดยส่วนมาก มักไม่สนใจรายละเอียดยิบย่อยที่ไม่น่าพลาดแบบนี้ แต่ทำไมผมต้องบอก? เพราะผมเห็นโปรแกรมราคาแพงๆบางโปรแกรม มันพลาดด้วยเรื่องง่ายๆบนเมนูภาษาไทยนี่ล่ะ...
-------------------------------------------
เรื่องซับไทย พากษ์ไทย เอาที่ SONY สบายใจ ถ้าเงินเหลือก็จ้างพันธมิตรโลด!!
Comment
Post
Cancel
Hardgamer2
OverclockZone Member
Join Date:
23 May 2015
Posts:
986
Share
Tweet
#35
9 Oct 2015, 19:30:12
Originally posted by
grungust
View Post
ที่ท่านว่ามา ผมเขียนไปในแบบสอบถามเมื่อวานแล้วล่ะ เสียดายไม่ได้ก็อปไว้
ประเด็นคือ เกมออนไลน์ในบ้านเรา เขาใช้ทีมงานแปลหลายๆทีม เป็นทีมฟรีแลนส์ชิวๆ ที่รู้สึกเหมือนไม่ได้มีความรู้สึกอะไรกับตัวเกมเลย แค่แปลให้จบๆก็รับเงิน (สังเกตได้จากเนื้องาน ที่ภาษามันแปลกๆ.....ถ้าคิดว่าแปลได้ดีแล้วก็ขอชื่นชมครับ) แบ่งกันแปลคนละส่วน ปัญหาที่ตามมาก็คือ การแปลใครแปลมันทำให้ชื่อตัวละคร มอนสเตอร์ ไอเท็ม ที่มีอยู่ในเกมทั้งหมด ไม่เป็นชื่อเดียวกัน บางเกมถึงขั้นชื่อไม่ตรงกับในระบบเควสและดาต้าเบสของตัวเกม ทำให้เควสไม่ผ่าน ของไม่ดรอป เป็นต้น (ไม่อยากบอกเลยนะ ว่าค่ายเกมอะไร เพราะก็รู้ๆกัน มีทุกค่าย)
แนะนำ : ผมจึงเขียนแนะนำไปว่า ควรใช้ทีมแปลทีมเดียว และควรระบุชื่อตัวละคร ไอเท็ม มอนสเตอร์ สถานที่ หรืออะไรก็ตามที่เป็นชื่อเฉพาะ ระบุไว้ให้ชัดเจนและใช้เป็นฐานในการแปล , ไม่ควรใช้โปรแกรมแปลทั้งประโยคเด็ดขาด , ควรใส่ใจในเนื้อเรื่องเป็นหลักให้ผลงานออกมาดี มากกว่าการแปลเพื่อจบงานแล้วรับเงินแบบขอไปที
================================
ประเด็นที่ 2 ที่ผมเขียนแนะนำไปคือ ให้ระวังสระ/วรรณยุกต์ลอย โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สระอิ เพราะมีโปรแกรมและเว็บไซต์ต่างๆมากมายในปัจจุบัน ที่พยายามทำ client ภาษาไทย แต่พลาดเจอ สระอิ ลอยอยู่หน้าเมนูแบบน่าเกลียด เพราะทีมงานที่เขียนโค้ด อาจไม่รู้ถึงระบบตัวอักษรของไทย ที่ถึงแม้ว่าจะพิมพ์ผิด แต่มันจะไม่แสดงให้เราเห็น เช่น เผลอกดปุ่ม b ในขณะที่กดแป้นไทยอยู่ ถ้าโชคดีจะเห็นสระอิ ลอยอยู่บนช่องว่างวงกลม ก็จะเห็นและลบทิ้งได้ แต่ถ้าไม่เห็น!! เราก็จะพบกับเมนูประหลาด แบบนี้ ---> ิเปิด ...... ิเซฟ...........หรือแม้แต่วางสระ/วรรณยุกต์ผิด เช่น ----> สรา้งตวัละคร เป็นต้น
-------------------------------------------
เรื่องแค่นี้ไม่ต้องบอกก็ได้ แต่ผมก็พิมพ์บอกไว้แล้ว เพราะโดยส่วนมาก มักไม่สนใจรายละเอียดยิบย่อยที่ไม่น่าพลาดแบบนี้ แต่ทำไมผมต้องบอก? เพราะผมเห็นโปรแกรมราคาแพงๆบางโปรแกรม มันพลาดด้วยเรื่องง่ายๆบนเมนูภาษาไทยนี่ล่ะ...
-------------------------------------------
เรื่องซับไทย พากษ์ไทย เอาที่ SONY สบายใจ ถ้าเงินเหลือก็จ้างพันธมิตรโลด!!
แม่งแปลผิดผิดถูกถูก ไอ้คำที่แปลไทยต้ององยู่ก่อนเสือกอยู่หลัง ที่ต้องอยู่หลังเสือกกอยู่ก่อนก้มี แปลผิดแล้วยังพากษ์ผิดอีก โอ้ยปวดกบาลครับท่าน
Comment
Post
Cancel
Criticism
OverclockZone Member
Join Date:
13 Feb 2009
Posts:
2075
Share
Tweet
#36
9 Oct 2015, 19:34:19
เกมมือถือ เกมออนไลน์จีนกากๆที่ซื้อมาเปิดกินกำไรระยะสั้น จะลงทุนแปลให้ดีทำไมอะ วงจรชีวิตเกมพวกนี้มันสั้นอยู่แล้ว
Comment
Post
Cancel
kittinzaa
OverclockZone Member
Join Date:
16 Aug 2009
Posts:
5420
Share
Tweet
#37
9 Oct 2015, 19:34:58
ขอแค่ซับไทย
Comment
Post
Cancel
pratheepk
OverclockZone Member
Join Date:
15 Aug 2012
Posts:
1559
Share
Tweet
#38
9 Oct 2015, 19:44:48
เอาแค่ซับไทยก็พอครับ ฟังเสียงไทยตอนเล่นเกมส์ อารมณ์คงไม่ต่างจากดูเมะพากษ์ไทย
Comment
Post
Cancel
grungust
OverclockZone Member
Join Date:
21 Mar 2009
Posts:
4440
Share
Tweet
#39
9 Oct 2015, 20:09:25
ขนาดเมะพากษ์ไทยยังมาม่าแดรกกันเลยนี่ครับ
เป็นอันเข้าใจตรงกันนะ ผมนี่ยืนขึ้นเลยเวลาเจอเมะที่ชอบแต่ค่ายลิขสิทธิ์เอาไปพากษ์จนเละ
Comment
Post
Cancel
hellmaster
OverclockZone Member
Join Date:
4 Dec 2010
Posts:
825
Share
Tweet
#40
9 Oct 2015, 20:12:36
ผมลง1เสียงเอาทั้งเสียงไทยและซับไทยครับโดยเสียงไทยขอเน้นคนให้เสียงว่าคัดหน่อยอย่าส่งเดช คนอื่นผมไม่รู้แต่ผมเอาฟังรู้เรื่องดีกว่าอ่านซับครับ สำคัญคือคัดคนให้เสียงหน่อย
Comment
Post
Cancel
nlazaq
OverclockZone Member
Join Date:
21 May 2009
Posts:
1502
Share
Tweet
#41
9 Oct 2015, 21:07:44
ขอแบบเลือกได้ซับ Thai หรือ ENG ส่วนภาคไทยคงไม่ไหว เสียงไม่เข้ากับหน้าตา มันไม่สนุก
Comment
Post
Cancel
Hardgamer2
OverclockZone Member
Join Date:
23 May 2015
Posts:
986
Share
Tweet
#42
9 Oct 2015, 21:21:29
บอกได้เลยเวลาเจอเสียงไทยแต่พูดกลับหน้าหลับหลังคือเอาคำที่ควรไว้หน้าอยู่หลังเอาหลังไว้หน้านี่โคตรปวดตับ แต่ก้นะ คนไทย 99 เปอไม่รู้ภษาอังกิต ก้ต้องทำใจ เล่นเกมเซอเวอนอกต่อ
Comment
Post
Cancel
Criticism
OverclockZone Member
Join Date:
13 Feb 2009
Posts:
2075
Share
Tweet
#43
9 Oct 2015, 21:29:08
Server เซิร์ฟเวอร์ยังพิมพ์ให้ถูกไม่ได้เลยมานั่งด่าเรื่องภาษารัวๆ ภาษาไทยของตัวเองยังพิมพ์ผิดๆถูกๆอยู่เลย วิบัติเละเทะมั่วไปหมด
เล่นเกมนอกมันไม่ได้เหนือกว่าคนอื่นหรอกครับ คนอื่นเขาก็เล่น WoW FFXIV GW2 Tera อะไรอีกเยอะแยะมากมาย คนไทยเล่นเยอะมาก
เรื่องพิมพ์ผิดพิมพ์ถูกปกติผมจะปล่อยผ่านนะ แต่นี้นั่งติติงคนอื่น แปลกาก หน้าไว้หลังหลังไว้หน้าอะไรมั่วไปหมด ผมอ่านที่คุณพิมพ์แม่งก็โคตรปวดหัวพอกัน
Last edited by
Criticism
;
9 Oct 2015, 21:44:40
.
Comment
Post
Cancel
IcsakamaTo
OverclockZone Member
Join Date:
12 May 2010
Posts:
4216
Share
Tweet
#44
9 Oct 2015, 21:41:40
Originally posted by
grungust
View Post
ขนาดเมะพากษ์ไทยยังมาม่าแดรกกันเลยนี่ครับ
เป็นอันเข้าใจตรงกันนะ ผมนี่ยืนขึ้นเลยเวลาเจอเมะที่ชอบแต่ค่ายลิขสิทธิ์เอาไปพากษ์จนเละ
อ่านซับสบายใจสุดลด
Comment
Post
Cancel
pratheepk
OverclockZone Member
Join Date:
15 Aug 2012
Posts:
1559
Share
Tweet
#45
9 Oct 2015, 21:50:29
Originally posted by
IcsakamaTo
View Post
อ่านซับสบายใจสุดลด
ตอนดูหนังเมะ เสียงยุ่นซับไทยที่ยังไม่ได้ LC พากย์ได้ฟิลลิ่งดี พอไทยได้ LC มาดูอีกรอบตอนเป็นพากย์ไทย อารมณ์ยังกับหนังคนละม้วนเลย แบบว่านี่มันอารายฟระ!
Comment
Post
Cancel
Previous
1
2
3
4
template
Next
Working...
Yes
No
OK
OK
Cancel
X
Comment