เป็นกำลังใจให้คนทำภาษาไทยอีกเสียงครับ
Announcement
Collapse
No announcement yet.
สามก๊ก 12 , Sanguo 12 , ROTK 12 สาวกสามก๊กมาคุยกันครับ
Collapse
X
-
Originally posted by artdekdok View Postผมแก้หมดแล้วครับ
ชื่อขุนพล
สกิล ทักษะ
ไอเท็ม
ที่เหลือ
พวกปุ่มเหลือ 2 - 3 ปุ่ม ที่หาไม่เจอ
กันหน้าฉากตอนสู้รบ
ฉากดวล
ไฟล์ไหนแก้แล้ว เรามาเอาแชร์กันดีไหม
ผมเองทดลองทำเล่น ๆ ก็มีไฟล์แค่ตามรูปเท่านั้นแหละครับ ไม่ได้ทำอะไรเพิ่มเติม
มีอักษรไทยในเกมส์สามก๊ก
ที่เหลือ 2 - 3 ปุ่ม กับฉากดวล คงไม่สำคัญ เท่ากับการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ของเกมส์ตระกูลนี้
Comment
-
Originally posted by samkok911 View Postคุณ art แก้ไว้แล้ว ก็ขอไฟล์และวิธี Patch เลยครับ ตอนนี้แฟน ๆ เรียกร้องมามาก
ผมเองทดลองทำเล่น ๆ ก็มีไฟล์แค่ตามรูปเท่านั้นแหละครับ ไม่ได้ทำอะไรเพิ่มเติม
มีอักษรไทยในเกมส์สามก๊ก
ที่เหลือ 2 - 3 ปุ่ม กับฉากดวล คงไม่สำคัญ เท่ากับการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ของเกมส์ตระกูลนี้
แต่ถ้าจะใช้ต้อง
โหลดไฟล์ res0 กับ res4 ทั้งหมด
เยอะไปไหม
Comment
-
ตามข่าวเรื่อง patch eng แล้วเศร้าใจ เหมือนจะประมาณว่า ต่อให้มี eng ออกมาก็รอนานมากฝรั่งมันวิเคราะห์จากภาคเก่าๆประมาณว่ารอ 1 ปี โดยเฉลี่ย T Tกว่าจะได้เล่น
ฝากความหวังไว้กับเรา avenger ของเราละกัน 555 ผมก็มีแต่สกิล PS Illus อะไรพวกนี้ เรื่องแปลนี้ท่าจะยาก
Comment
-
อันนี้ลิ้ง เวปบอร์ดเมืองนอก ฝั่งนั้นเขาก็รวมเหล่าสาวกมาช่วยกันแปลเหมือนกัน ไม่รู้ คุณๆอะไรเนี่ยที่ทำๆอยู่เห็นยัง ถ้ายังก็ลองดูละกันเผื่อช่วยไรได้ http://the-scholars.com/viewtopic.ph...d=a&start=1090
Comment
-
ที่จริงตอนนี้ที่ผมทำเสร็จเยอะแล้ว
ส่วนที่เหลือ คือ
1. ขุนพลญี่ปุ่น เป็น eng
ผมไม่ได้แก้ ไม่รู้จะพิมพ์ยังไง ใครอยากให้แก้ก็พิมพ์ให้อ่านแล้วเข้าใจมาหน่อย
ชื่อ ช่องหน้าได้ 3 ช่องหลังได้ 3 มั่ง 4 มั่ง
2. ชื่อสกิล คำแปล ทั้งสกิลตอนรบกับ สกิลตอนไม่รบ
ใครไม่ชอบชื่อ คำแปล สกิลไหน หรือว่าไม่เข้าท่ายังไง ก็บอกมา แต่ผมว่า ok แล้ว สำหรับผมนะ
3. ฉากรบ
ไอ้ตัวหนังสือเล็กๆ ที่ขึ้นมาไวๆ ตอนใช้สกิล สีฟ้ามั่ง แดงมัน มันแปลว่าอะไร
ใครแปลออกมาบอกด้วย
4.คำอธิบาย scenario ผมไม่ได้แก้Last edited by artdekdok; 2 May 2012, 01:14:33.
Comment
-
Originally posted by artdekdok View Postที่จริงตอนนี้ที่ผมทำเสร็จแล้ว คือ
1. ชื่อขุนพล เป็น eng
ขุนพลญี่ปุ่นผมไม่ได้แก้ ไม่รู้จะพิมพ์ยังไง ใครอยากให้แก้ก็พิมพ์ให้อ่านแล้วเข้าใจมาหน่อย
ชื่อ ช่องหน้าได้ 3 ช่องหลังได้ 3 มั่ง 4 มั่ง
2. ชื่อสกิล คำแปล ทั้งสกิลตอนรบกับ สกิลตอนไม่รบ
ใครไม่ชอบชื่อ คำแปล สกิลไหน หรือว่าไม่เข้าท่ายังไง ก็บอกมา แต่ผมว่า ok แล้ว สำหรับผมนะ
3. การ์ด
ชื่อการ์ดทีแรกผมตั้งแล้วมันงง เลยใส่เป็นแบบให้จำง่ายแล้วว่าจะทำ มาให้ดูว่าการ์ดไหนคืออะไร
ถ้าใครมีชื่อที่คิดว่าไม่งง ไม่ซ้ำกับชื่อสกิล ก็บอกมา เพราะเวลาเล่นๆอยู่ ข้อความจากกุนซือขึ้นมา
งงพอดี ไม่รู้ว่าเป็นการ์ด เป้นวิจัย หรือสกิล แยกไม่ออก
4. พวกปุ่ม บางจุด
จากรูป
แถวแรก ปี 190 เล่นตั๋งโต๊ะยุบเมืองหลวงแล้ว พวกอื่นเป็นพันธมิตรกัน
แถวสอง ได้มาจาก ปี 184 เล่นเป็นพันธมิตรร่วม ศัตรูคือผ้าเหลือง
1.ถ้าเล่นปี 184 มันน่าจะแปลว่าพันธมิตร ไม่น่าแปลกเพราะ ไปปราบเตียวก๊ก ?
2.ถ้าเล่น 190 ตั๋งโต๊ะ มันก็ไม่น่าจะแปลว่าพันธมิตร เพราะพวกจะมากำจัดตั๋งโต๊ะ ?
3.สงสัยว่าคำเดียวกันแต่ทำไมคนละสี ?
คำที่เป็นพันธมิตร ตอนที่เราไปเจรจาการทูตเองนั้น กับ สงบศึก เป็นอีกคำนึง ผมลองดูแล้ว
5. ฉากดวล
ฉากดวล 2 ปุ่ม ด้านซ้าย ที่เป็นท่าแรงๆ มันแปลว่าอะไร ใครรู้บอกหน่อย
หรือจะให้ใส่ว่าอะไรก็บอกมา
6. ฉากรบ
ไอ้ตัวหนังสือเล็กๆ ที่ขึ้นมาไวๆ ตอนใช้สกิล สีฟ้ามั่ง แดงมัน มันแปลว่าอะไร
ใครแปลออกมาบอกด้วย
7.คำอธิบาย scenario ผมไม่ได้แก้
นึกได้แค่นี้
ก็ให้โหลดไปลองได้เลยนะ ถ้าเอาพวกปุ่ม ไรพวกนี้ ก็ไฟล์ใหญ่หน่อย เกือบ 500mb
ถ้าเอาแค่ ข้อ 1 2 3 ไม่ถึง 1mb
############################################
งั้นเอา ข้อ 1 2 3 ไปลองก่อน เอาไปวางทับใน โฟลเดอร์ Scenario ของเกม (อย่าลืมสำรองไฟล์ไว้ล่ะ)
ต้องเริ่มเกมใหม่มันถึงจะเปลี่ยนภาษา แล้วถ้าใครมี ขุนพลที่ปลดล๊อค ไม่ใช่ญี่ปุ่นนะ แล้วมันไม่แก้ถาษาให้
ให้ไปลบไฟล์ editdata.s12 Documents\TecmoKoei\San12\EDIT ด้วย (อย่าลืมสำรองไฟล์ไว้ล่ะ)
http://www.mediafire.com/?bp8iq6k779o2o6l
Comment
-
Originally posted by artdekdok View Postที่จริงตอนนี้ที่ผมทำเสร็จแล้ว คือ
1. ชื่อขุนพล เป็น eng
ขุนพลญี่ปุ่นผมไม่ได้แก้ ไม่รู้จะพิมพ์ยังไง ใครอยากให้แก้ก็พิมพ์ให้อ่านแล้วเข้าใจมาหน่อย
ชื่อ ช่องหน้าได้ 3 ช่องหลังได้ 3 มั่ง 4 มั่ง
2. ชื่อสกิล คำแปล ทั้งสกิลตอนรบกับ สกิลตอนไม่รบ
ใครไม่ชอบชื่อ คำแปล สกิลไหน หรือว่าไม่เข้าท่ายังไง ก็บอกมา แต่ผมว่า ok แล้ว สำหรับผมนะ
3. การ์ด
ชื่อการ์ดทีแรกผมตั้งแล้วมันงง เลยใส่เป็นแบบให้จำง่ายแล้วว่าจะทำ มาให้ดูว่าการ์ดไหนคืออะไร
ถ้าใครมีชื่อที่คิดว่าไม่งง ไม่ซ้ำกับชื่อสกิล ก็บอกมา เพราะเวลาเล่นๆอยู่ ข้อความจากกุนซือขึ้นมา
งงพอดี ไม่รู้ว่าเป็นการ์ด เป้นวิจัย หรือสกิล แยกไม่ออก
4. พวกปุ่ม บางจุด
จากรูป
แถวแรก ปี 190 เล่นตั๋งโต๊ะยุบเมืองหลวงแล้ว พวกอื่นเป็นพันธมิตรกัน
แถวสอง ได้มาจาก ปี 184 เล่นเป็นพันธมิตรร่วม ศัตรูคือผ้าเหลือง
1.ถ้าเล่นปี 184 มันน่าจะแปลว่าพันธมิตร ไม่น่าแปลกเพราะ ไปปราบเตียวก๊ก ?
2.ถ้าเล่น 190 ตั๋งโต๊ะ มันก็ไม่น่าจะแปลว่าพันธมิตร เพราะพวกจะมากำจัดตั๋งโต๊ะ ?
3.สงสัยว่าคำเดียวกันแต่ทำไมคนละสี ?
คำที่เป็นพันธมิตร ตอนที่เราไปเจรจาการทูตเองนั้น กับ สงบศึก เป็นอีกคำนึง ผมลองดูแล้ว
5. ฉากดวล
ฉากดวล 2 ปุ่ม ด้านซ้าย ที่เป็นท่าแรงๆ มันแปลว่าอะไร ใครรู้บอกหน่อย
หรือจะให้ใส่ว่าอะไรก็บอกมา
6. ฉากรบ
ไอ้ตัวหนังสือเล็กๆ ที่ขึ้นมาไวๆ ตอนใช้สกิล สีฟ้ามั่ง แดงมัน มันแปลว่าอะไร
ใครแปลออกมาบอกด้วย
7.คำอธิบาย scenario ผมไม่ได้แก้
นึกได้แค่นี้
ก็ให้โหลดไปลองได้เลยนะ ถ้าเอาพวกปุ่ม ไรพวกนี้ ก็ไฟล์ใหญ่หน่อย เกือบ 500mb
ถ้าเอาแค่ ข้อ 1 2 3 ไม่ถึง 1mb
############################################
งั้นเอา ข้อ 1 2 3 ไปลองก่อน เอาไปวางทับใน โฟลเดอร์ Scenario ของเกม (อย่าลืมสำรองไฟล์ไว้ล่ะ)
ต้องเริ่มเกมใหม่มันถึงจะเปลี่ยนภาษา แล้วถ้าใครมี ขุนพลที่ปลดล๊อค ไม่ใช่ญี่ปุ่นนะ แล้วมันไม่แก้ถาษาให้
ให้ไปลบไฟล์ editdata.s12 Documents\TecmoKoei\San12\EDIT ด้วย (อย่าลืมสำรองไฟล์ไว้ล่ะ)
http://www.mediafire.com/?bp8iq6k779o2o6l
Comment
Comment